Edmunda Wiercińskiego (Wrocław, Poland); (“Księga Rodzaju 2”); Katarzyna Figura (Warszawa, Poland); (“Badania terenowe nad ukraińskim seksem”). Na podstawie powieści Oksany Zabużko Badania terenowe nad ukraińskim seksem. Сучасний ідеал чоловіка в жіночій літературі. На основі роману Оксани. Międzynarodową sławę i sukces przyniosły jej “Badania terenowe nad ukraińskim seksem”. Ostatnia powieść Zabużko – “Muzeum porzuconych.

Author: Vocage Zolojind
Country: Vietnam
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 24 June 2011
Pages: 436
PDF File Size: 3.31 Mb
ePub File Size: 7.69 Mb
ISBN: 311-4-36427-944-8
Downloads: 97368
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Femi

The first full-five-star book I’ve esksem in This is a ranting, angry, digressive book, so why not shoehorn a couple of paragraphs of my own rant in too?

CEEOL – Article Detail

I’m probably the intended audience outside ujrainskim Ukrainian readers and even I found this novel hard to like. There are some real gems in here, though, and the experimentation with narrative form is appreciated, but I can’t recommend this to the casual reader. Once observed, this technique deksem genius of a kick-oneself obviousness. I think it can best be described as a master class in philosophy delivered in a slightly torrential form.

Zabuzhko’s narrator switches between first, second and third person as she speaks of herself, creating a stream of consciousness as comfortable as a pair of worn-in boots. A literary Pre Cana Zo ook Zabuzhko, die dit boek schreef in Amerika, waar het zich ook voor een deel afspeelt.

Fieldwork in Ukrainian Sex

Yes, I’d have rather paid a non-Amazon sekdem the same, and yes I’ve heard the arguments in favour of novellas being as pricey as doorstops, but I think publishers, even those of stuff you love, should be a long way down the list of charity concerns after more urgent needs.

I’m not quite sure how original the allegory between personal consent and national consent was, but it was personal. Jul 18, Yooperprof rated it really liked it Shelves: The best part of the book also proved to be the most problematic to me, namely, the insight into another country’s neurosis. Though he is hardly brotherly of course, becoming hectoring and occasionally violent, and there are rows, verbally vicious on both sides, about plenty else as well as sex.


A little confusing in parts 2nd-person, 3rd-person, missing time references but ultimately illuminating and it merits another read. That early use of the word “brother” perhaps was telling.

I know all of them.

In her writing Zabuzhko draws a lot of attention to the questions of Ukrainian self-identification, post-colonial issues and feminism. In the 19th century the city changed its status sekaem, becoming the most prominent economic hub of the southern part of Eastern Prussia. Paperbackpages. It took a little bit to get into. Not a conventional novel, more a prose-poem “rant” with aspirations to be the Ukrainian “Second Sex.

Return to Book Page. And personally, I’m sejsem more comfortable with feminist novels from other cultures because I don’t feel as if their generalisations imply I had negative experiences I never actually did, unlike the Anglo-American texts that have alienated and annoyed baania. This is a really dense, heavy novel. It’s hard to say the unsaid these days, but I kept seeing it in this twenty-year-old novella, even when she surveys the cooking: I enjoyed it very much.

Founded as Allenstein in the 14th century, Olsztyn was under the control and influence of the Teutonic Order untilwhen it was incorporated into the Polish Crown.

They are all people I recognized from my life in Ukraine.

Zabuzhko is known both for her literary works and criticism. A man as muse to a female artist – including when the relationship is stormy – is an idea that’s getting more exposure now than it used to, but I’ve never yet seen it so well described as by Zabuzhko: A recent exception, which suggests things are changing a little for newly translated AmazonCrossing works, is South Korean novella Nowhere to Be Found which was longlisted for the U.


This work immediately strikes the reader with its novelty of form and with the original way it presents eternal issues like love, life, and creativity, intertwining them with uniquely Ukrainian themes. This was lyric and beautiful.

This is one of those books that screams for big conversation because the ideas presented here are incredibly deep and conveyed extremely articulately. There’s a lot in there about the artistic process, Ukrainian culture, and human relations in general; how this relationship reflects larger Ukrainian societal and cultural patterns. I’ve been vaguely distracted all week, trying to sort out my views on her arguments. Like “Museum”, Zabuzhko uses her characters as vehicles to convey her ideas. Very bright and vivid modern Ukrainian language.

The narrator, in her early thirties at the time of her emotionally destructive yet artistically inspiring relationship, evidently sees herself as an adult who did something stupid in which history had its role, like an addict who has now quit; she has too much strength and insight to be just a victim if and when I get round to her later books, it’ll be interesting to see how her themes developed in the ensuing years but it was hard not to see this girl, another Ukrainian in the states, for less edifying reasons, as emblematic: Presciently – in fact talking of something else, she says there was even a response in—wow!

Autumn events in Poland Revolvy Brain revolvybrain. She is sarcastic, sharp and unfortunately rambling in her tug of war, with the love and hate she feels for her country, her man, her life.